Tell me all about your project. I'd love to be a part of it!
Want to know more about my universe? Come on in!
I believe feelings should never be lost in translation. My mission is to convey the soul of your text in a body that feels natural to the target culture.
For this magic to happen, I must tap into my translation superpowers: sensitivity, cultural awareness, and an almost mystical way with words.
Want to see what I've been up to for the past 15 years?
Each project is a mission, a journey to and from distant galaxies. In the first stage of my space odyssey, I must explore the source planet. Understand its rules; feel its emotions; connect with its inhabitants. Only then can I travel back with the memory of an experience.
The true challenge arises upon return to my land of origin. How do I relate my travels to those around me? Is there a way to make them see and feel where I’ve been? Can I take them there through words?
After over 15 years translating video games, I have come to see my work as an act of magic. Translators wield the wands that create a new illusion, one that players must fully believe. They must feel it in their bones in order to be a part of the story.
When translating a game, its narrative force must remain intact. Because player engagement relies on it. And that's where localization experts come in. We do not merely translate, we adapt. We re-create. And if anything gets lost in translation, the spell will be broken.
Is translation an act of treason? Must the translator "change everything so that nothing changes"? It depends. I've learned that each project requires a different approach. All translators must be chameleons ready to change the color of their skin in order to meet the challenges posed by each text.
At times we'll have to adhere to a strict style guide and adopt someone else's voice to deliver a straightforward message.
At others, we'll be forced to improvise, to change the rules and look for new scenarios that feel natural to the reader.
Above all else, I am a writer. I have a passion for playing with words. Give me letters and I will create experiences.
We all have something to say. And in the digital age, how we say it is crucial to expanding our audience. I have been writing professionally for more than 15 years. Tell me your story and together we will spread the word.
No matter how well they use their superpowers, translators and writers are human. That is why it is crucial to always perform a thorough review.
PRINTED COPY
From initial copyediting to final proofreading, each step is necessary in order to produce a flawless document.
DIGITAL CONTENT
Not only must we hunt down elusive typos, we must also make sure that everything fits in. That is why we become your first user: to ensure the linguistic quality of your product as a whole.